Le travail de Pierre Bismuth (1963) consiste à examiner notre perception de la réalité à travers notre relation aux productions culturelles. Bismuth tente avec humour et un minimum de moyens de déstabiliser nos codes de lecture afin de redonner au spectateur une position incrédule à l’égard même des éléments les plus acquis de notre culture. Dans The Jungle Book Project (2002), adaptation du film de Walt Disney, Bismuth, en attribuant une des langues des dix-neuf différentes versions du film à chacun des personnages, met au jour les comportements et les attitudes communément associés à une culture et propose ainsi une réflexion sur la perception et la compréhension des langues. Cet anti-Babel, où les protagonistes semblent se comprendre malgré leurs différentes langues, est-ce l’idéal utopiste dans le meilleur des mondes, ou est-ce, au contraire, l’image de la séparation absolue de tout étranger ?

The Jungle Book Project

The Jungle Book Project : arabic / jungle_book
The Jungle Book Project : spanish / jungle_book
The Jungle Book Project : italian / jungle_book
The Jungle Book Project : french / jungle_book
Vues de l’exposition Le Meilleur des mondes, Mudam Luxembourg, 31/01/2010 - 25/05/2010
© Photos : Rémi Villagi

Pierre Bismuth
The Jungle Book Project, 2002
Installation vidéo, couleur et son
75 min
19 dessins sur papier-calque, 29,7 x 21 cm chacun, écran, moquette et coussins
Collection Mudam Luxembourg
Acquisition 2003
© Photos : Pierre Bismuth

Post Script/Profession Reporter

Pierre Bismuth
Post Script/Profession Reporter, 1996
Projection vidéo et son dans casque audio
120 min
Collection M.J.S., Paris
Dépôt 2006 - Collection Mudam Luxembourg
© Photogramme : Mudam Luxembourg

.art

The Jungle Book Project vum Kënschtler Pierre Bismuth an der Emissioun .art op RTL.